您的位置: 首页 > 米乐电竞 > 汉堡系列

米乐6-米乐电竞

米乐6

联系人:任经理

手机:187-3816-1163

邮箱:3180485908@qq.com

地址:郑州市郑东新区绿地之窗尚峰座7层712室

米乐电竞:太上头了!英文版《西游记》爆火翻译和配音绝了→

浏览次数: 67 发布日期: 2023-10-04 03:20:07 来源:米乐电竞 作者:米乐官网

返回列表

  电视剧《西游记》(Journey to the West)于1986年在央视首播,可谓史上重播次数最多、最众所周知的国产电视剧之一。最近,此前曾在央视频上线的《西游记》英文版片段在视频渠道走红,剧中的名局面和经典台词用英语出现,且配音演员的声线十分靠近原版,许多网友看完直呼“太奇特了”!

  在英文版的《西游记》中,悟空(Monkey)、八戒(Pigsy)和沙僧(Sandy)都有了自己的英文名,那一句句了解的“师父”“师兄”,也变成了“Master”和“Brother”。

  “铁扇公主(Princess Iron Fan)是牛魔王(Bull Demon King)之妻,也是红孩儿(Red Boy)之母!”剧中的翻译生动、恰当,人物简直看一眼便能“对上号”。许多网上的朋友表明:真是生疏中透着了解,我居然看懂了?

  还有咱们耳熟能详的称号,也都被翻译成了英文。东海龙王称号孙悟空为大圣(Great Sage),还引领孙悟空去看定海神针(Tide Control Pillar)。

  在《夺宝莲花洞》一会集,孙悟空与银角大王斗法,报上的名号分别为孙行者(Monkey King)、者行孙(Monkey Sun)和行者孙(Monkey Prince),此处采取了意译的翻译方法。

  而在《扫塔辨奇冤》一会集,关于两个“网红小妖精”奔走儿灞(Benborba)、灞波儿奔(Baborben),电视剧采取了音译的处理。

  其实,《西游记》英文版于上一年就在央视频渠道上线,以往只在英语教学圈子里撒播,没想到时隔一年景为了各大短视频渠道的焦点。实际上,央视还曾对多版别《西游记》进行线上直播,喊网友来与师徒四人“飙英文”,让这部“瑰宝电视剧”勃发出了新光荣。

  当然,因为这部英文版《西游记》是面向群众的、文娱性质较强的电视剧,部分翻译有人指出并不精确,配音的英文发音也不尽规范,但假如真能被经典电视剧激起爱好,长时间听“英语听力”、读英文字幕,也必定会在文娱的一起,对学习英文起到必定的协助。